"LIBERTATEA", New York
Director: Nicolae Nită
Anul VI, Nr. 57, Mai 1987
Un preambul necesar.
In vâltoarea anului 1939, care prin dezlãntuirea rãzboiului avea
sã pecetluiascã pentru multă vreme, în zodia rea, viitorul politic
si destinul României, tânărul Petre Pandrea ( 1904-1968 ) căuta febril
solutii întru salvarea fiintei neamului si a tării.
Avocat, jurist, sociolog, jurnalist, eseist, teoretician
al culturii, critic literar, scriitor, doctor in drept si filozofie de la Bucuresti
si Berlin, cu stagii universitare la Heidelbergb, Leipzig, Paris si Roma, Petre
Pandrea publicase articole, eseuri, cronici, studii si carti, care dadeau greutate
vocii, scrisului si infaptuirilor acestui om de omenie si curaj. Presa timpului
rămâne un martor privilegiat: "Gândirea", "Cuvântul", "Viata
Romaneasca", "Adevarul", "Adevarul literar si artistic",
"Dimineata", "Viitorul social", "Dreptatea", "Societatea
de mâine" etc., contin numeroase, incisive si captivante pagini semnate
de el.
Pana in 1944, "an de cataclism funerar" -dupa
formula lui-, Petre Pandrea publicase si carti: "Beitrage zur Montesquieus
deutschen Rechtswuellen" si "Psihanaliza judiciara" in 1932,
carte profetica, din anul 1933, "Germania hitlerista", "Filosofia
politico-juridica a lui Simion Barnutiu", in 1935; "Procedura penala"
si traducerea cartii lui Aurel C. Popovici, sub titlul: "Stat si natiune.
Statele Unite al Austriei-Mari", in 1939; "Doctrina moderna a pedepsei",
in 1941; "Aur si sabotaj", in 1943. Aproape ispravite in 1944, celebrele
"Porterete si Controverse", au aparut, in doua volume, in 1945 si
1946.
Idei-solutii: federalizare sau helvetizare? Printre
solutii, cele de tendinta federalista, inca seducatoare, prin incitatia la unirea
cu o putere democratica respectuoasa a principiilor de egalitate intre statele
componente, fusesera enuntate de Aurel C. Popovici, in "Die Vereinigten
Staaten von Gross-Osterreich" (Leipzig, 1906).
Dar altele, cu totul insolite pentru realitatile social-politice romanesti,
solutii perene si deci mereu actuale, au fost preconizate de Petre Pandrea insusi,
in "Helvetizarea Romaniei". Cartea, scrisa in primavara anului 1944,
a ramas nepublicata, din cauze prea lesne de inteles. Si intre ele, cele doua
arestari politice ale ganditorului: "retinut, nejudecat" intre 1948-1952
si condamnat, intre 1958-1964, de catre regimul comunist.
In aceasta opera, Petre Pandrea inmulteste argumentele,
extinzandu-le de la ipotetica federatie -devenita imposibila dupa 1918, cand
imperiul habsburgic se prabusea- la obtinerea statutului de neutralitate completa,
de tip Sviterian (elvetic), la care, in Europa, dupa cel de al doilea razboi
mondial, doar republica federala Austria, "tara mica, cu cap prea mare",
a putut acceda (la 27 Aprilie 1945, dar, in fapt, in luna Mai, anul 1955).
Premisele noastre istorice: Romania, vie, la
rascrucea imperiilor spulberate. Trecutul nostru istoric, contine suficiente
semne datatoare de speranta, care sa indreptateasca ivirea si sustinerea unor
solutii, cu sanse de eficienta petnru destinul national.
Daca soarta ne-a asezat, popor pasnic si tara bogata,
"in calea tuturor rautatilor", dupa vorba cronicarului, nefericita
imprejurare geo-politica a fost uneori indreptata: fie datorita insusirilor
intrinseci biologice, psihologice si etno-culturale -care au dus la asimilarea
mai tuturor veneticilor, revarsati asupra noastra din preaplinurile Asiei-,
fie prin vitejia jertifita pe campurile de batalie -cand ne aparam vatra, adica
neamul, ogorul si turma-, fie prin diplomatie, de multe ori mai subtila, mai
fina si mai dibace decat a vrajmasuui ramas mereu potential, chiar si cand pacea
poposea, cam rar, pe plai romanesc.
Si daca aceasta reflectare a istoriei noastre nu pare
a fi unanim perceputa de cei care se apleaca asupra ei, spre intelegere, exemplul
lui Lucien Romier, care-si manifesta admirativ uimirea in cartea sa "Au
carrefour des empires morts", da tuturor si oricui de gandit: istoricul
francez observa existenta continua a Romaniei, in pofida vicistudinilor istoriei,
tara si neamul romanesc supravietuind tuturor imperiilor vecine si adverse -mongol,
otoman, chezaro-craiesc si tarist- spulberate, rand pe rand.
Dar tot meandrele istoriei, in desfasurarea lor previzibil-imprevizibila,
ne-au aratat cum, in afara mistuirii mongolilor si celorlalti navalitori, trecuti
in nefiinta dar ramasi si in sangele nostru, ca si a reflexului durabil al semilunei,
alte doua imperii succesoare au ocupat vidul politic temporar, luand chipul
satrapiei sovietice si a Reichului german.
Un furt literar sub ochii nostri. I.C. Dragan
de la Milano -colaborator notoriu al regimului, om de casa al dictatorului valah
si al clanului Ceausescu, purtator de cuvant ocult al C.C. al P.C.R., specialist
in practica diversiunii "democrate", "independente", "europene",
prin aruncare de praf in ochii Occidentului naiv - s'a decis sa reia pe cont
propriu, ideile înaintasului său din Lugoj.
Dar cum, in afara ambitiior parano-megalomane, acest
tov. Dragan nedovedind vocatii sau priceperi in ale condeiului (propriu!) -spre
a reformula singur, sau eventual cu negrii săi (M.N. sau altii...) o doctrina
europeana modernizata in sensul aratat de Popovici, sau in cel al lui Pandrea
-a decis totusi sa-l republice pe A. C. Popovici. Retiparire, dar in ce conditii?
Imaginandu-si ca totul îi este permis -Domnia
Sa fiind si cu carne si cu branza, ca placinta- tov. Dragan a apucat calea cea
mai lesnicioasa, dar si cea mai necinstita: aceea a furtului literar. In speta,
a furtului traducerii lui Petre Pandrea.
Reamintim ca, in 1939, Petre Pandrea tiparea
la "Fundatia petnru literatura si arta "Regele Carol II", cartea
lui Aurel C. Popovici ("Die Vereinigten Staaten von Gross-Osterreich",
Leipzig, 1906) pe care o traduce in romaneste sub titlul "Stat si Natiune.
Statele-Unite ale Austriei-Mari", precedata de o percutanta si utila prefata
(p.V-X), asezata in fruntea celor 327 pagini de talmacire. Interesat de opera,
Iosif C. Dragan solicita o intalnire lui Petre Pandrea (la Bucuresti, dupa anul
1964) care îi este acordată.
Printre subiectele discutate, a fost si retiparirea
cartii in chestiune.
Dar Petre Pandrea nu a fost de acord.
Oricare om cinstit si cu obraz ar fi luat legatura,
macar inca odata, cu traducatorul, sau, dupa 1968, anul disparitiei lui, cu
mostenitori, pentru a obtine legal, prin contract, dreptul de a publica o noua
editie, a doua, in limba romana. Dar demersurile au lipsit...
In loc de a purcede la o alta traducere, tov. Dragan
a trecut a fapte in 1979, la 11 ani dupa disparitia făpturii tatălui meu si
la patruzeci de la aparitia cartii in romaneste. Dragan reproduce prin procedeu
fotografic talmacirea semnata de P. Pandrea, impotriva vointei lui.
Cum a procedat tov. Dragan? Nesinchisindu-se de nimeni
(autor, mostenitori) si de nimic (autorizatie, contract de editare sau de Conventiile
internationale dela Berna, din 1887 si Geneva, din 1954, care protejeaza opera
scriitorului si traducatorului, etc.) el a furat, Dar:
a)
spre a avea si o contributie "personala", adauga o coperta cu titlul
schimbat in "Statele Unite ale Europei" (care nu are nimic a face
cu continutul, potrivindu-se ca nuca in perete);
b)
îsi auto-atribuie un copyright in 1979! (Furt "legalizat", cunoscut
fiind ca activitatea editoriala sub copyright permite reduceri de impozite.
Cu alte cuvinte, furandu-l pe traducator, tov. Dragan isi creeaza beneficii
morale si materiale, statul italian, care nu este inca la curent cu alisverisul,
permitandu-i sa nu cheltuiasca pe impozite, banii ramanandu-i astfel in buzunare...);
c)
înlătură (prin smulgere) prefata (pg. V la X) iscalita Petre Pandrea;
d)
îsi introducere propria prefată (de una pagina. Vorba ceea: "Scoala-te
tu, sa mă pun eu"...);
e)
... nu modifica nimic in sumar, care ramane cel al editiei din 1939!
Cei care-l cunosc pe tov. Dragan, mare specialist in
cokteiluri oferite adulatorilor -că, imitându-si stapanul, tov. Dragan acceptă
"democratic" un desăntat cult al personalitătii, cam falsă, la acest
agramat cu diplome- nu se vor mira din cale-afară.
Dar nu incape indoiala ca Justitia îi va reaminti ca
drepturile pe care si le-a arogat sunt arbitrare; ca o traducere reprezinta
proprietatea exclusiva a traducatorului in tot timpul vietii; si ca 50 de ani
(legea italiana prevăzând 56 ani), dupa anul civil in care autorul a decedat,
aceasta proprietate literara revine mostenitorilor săi, pana la intrarea in
domeniul public, recte anul 2019 (sau 2025, după legea italiana) în cazul lui
Petre Pandrea.
Adresând cu toată încrederea Justitiei acest dosar,
voim, din datoria filială si cetătenească, să-l expunem si oprobiului opiniei
publice românesti si străine din Lumea Liberă pe Iosif Constantin Drăgan din
Milano, colaborator notoriu al regimului ceausist, pentru năravurile sale drăgănesti,
nedemne de-o lume civilizată.
Andrei PANDREA